pronombres ce y ça

¿Cuál es la diferencia entre los pronombres “ce” y “ça” en francés?

Para no confundirte cada vez que estés hablando o escribiendo, aprende cuál es la diferencia entre los pronombres “ce” y “ça” en francés.

Usualmente para los nuevos estudiantes de francés, los pronombres demostrativos “ce” y “ça” pueden ser una fuente de confusión constante. De hecho, usarlos correctamente es un gran desafío cuando no se tiene una buena base en el idioma, ya que en primera instancia su uso es bastante similar. 

A medida que los estudiantes se dedican a leer en francés y conversar con nativos, pueden entender poco a poco en dónde se encuentran las diferencias. Aun cuando los pronombres “ce” y “ça” se utilizan para referirse a algo, si no se dominan, pueden ser usados en situaciones incorrectas. 

¿Cuál es la diferencia entre los pronombres “ce” y “ça” en francés?

Cuando se trata de aprender francés, es fundamental dominar los pronombres demostrativos, con el objetivo de mejorar la precisión lingüística y la fluidez. 

En lo que respecta a los pronombres “ce” y “ça”, resulta muy complicado diferenciarlos sin ayuda, porque ambos tienen funciones muy parecidas. La mejor técnica para comenzar a diferenciarlos, es mediante ejemplos prácticos. De esta forma, es fundamental entender que: 

El pronombre “Ce”

Principalmente se utiliza para referirse a un sustantivo masculino y femenino en singular o plural, que previamente ha sido mencionado, o que en todo caso se va a mencionar. Funciona como un sustituto que evita la repetición innecesaria, aportando fluidez al discurso. 

Cabe resaltar que “Ce” también se utiliza en expresiones como “c’est” (es) y “ce sont” (son) cuando va seguido de un sustantivo. Algunos ejemplos prácticos para entender el uso de este pronombre, pueden ser: 

  • J’ai vu un livre intéressant. Ce livre était un roman : Que en español se traduce como “Vi un libro interesante. Ese libro era una novela.”
  • Ce sont mes amis : Que se lee literalmente en español como “Estos son mis amigos.”
  • C’est ma sœur : En español se traduce como “Es mi hermana.”

El pronombre “Ça”

Por otro lado, se puede encontrar el pronombre “ça”, que se emplea para hacer referencia a un elemento indefinido o neutro. 

Es útil para introducir un nuevo tema de manera informal, pero también para continuar con algo que ya se ha mencionado anteriormente en la conversación. 

A diferencia de “ce”, no tiene relación con un sustantivo específico, sino con ideas o conceptos generales. Pero, para poder entenderlo mejor se puede ejemplificar de la siguiente forma: 

  • Ça va bien: En español se traduce literalmente como “Estoy bien.”
  • J’aime la France. Ça me fait penser à mes vacances : Que se traduce exactamente como “Me gusta Francia. Me recuerda a mis vacaciones.”
  • L’avion, ça me fait peur !: Que se entiende como “¡El avión, eso me da miedo!”
  • On va aller au restaurant ce soir? Ça me tente bien !: Que en español se puede traducir como “¿Vamos a un restaurante esta noche? ¡Me apetece!”

Formalidad de los pronombres “ce” y “ça” en francés

Lo cierto es que, las diferencias entre los pronombres “ce” y “ça” en francés, no se limitan exclusivamente a una función gramatical. Poder escoger entre uno de estos pronombres también significa considerar el registro lingüístico que es necesario emplear. O, lo que en otras palabras quiere decir, la formalidad o informalidad del contexto comunicado. 

Con este tema en mente, es importante destacar que “ça” se considera un pronombre informal, predominante en el lenguaje hablado y cotidiano. Por el contrario, “ce” se asocia con un registro más formal y académico, siendo habitual en la escritura y contextos más serios.

Es así como, en la escritura formal, como lo pueden ser artículos científicos, ensayos o informes, “ce” representa el pronombre demostrativo perfecto. Su utilización no solo aporta precisión, sino mucha elegancia en el lenguaje escrito. Por ejemplo:

  • Ce rapport analyse l’impact du changement climatique sur l’économie: Que se entiende como “Este informe analiza el impacto del cambio climático en la economía”.
  • Il est indéniable que ce problème nécessite une solution globale: En español se puede traducir como “Es innegable que este problema requiere una solución global”.
  • En ce qui concerne la littérature française du XIXe siècle, ce roman est considéré comme une œuvre majeure: Que se traduce como “En lo que respecta a la literatura francesa del siglo XIX, esta novela se considera una obra maestra”.

Ahora bien, en el habla coloquial “ça” es la opción ideal, pues es natural para referirse a elementos vagos o indefinidos. Su uso proporciona fluidez y espontaneidad a la conversación, reflejando la naturalidad de una conversación común. Por ejemplo: 

  • Ça me fait rire!: Que significa en español “¡Me da risa!”.
  • Ça fait longtemps que je ne te vois pas: En español se traduce como “Hace mucho tiempo que no te veo”.
  • Ça va comme ci, comme ça: Literalmente se puede entender en español como “Estoy regular”.

Consejos adicionales 

Para ser un experto en los pronombres demostrativos en francés, como lo son “ce” y “ça”, es fundamental dominar una serie de consideraciones adicionales. 

En primera instancia, se debe mencionar que “ce” también puede contraerse con la partícula “est” para formar “c’est”, lo que significa “es esto” o “es eso”. Sin embargo, “ça” no posee ningún tipo de contracciones.

Además, si tienes que reemplazar el pronombre por un sustantivo específico, usa “ce”. Pero, si tienes que referirte a una situación de la que ya has hablado, o necesitas introducir un tema nuevo de manera informal, opta por usar “ça”.

En cuanto a la pronunciación, el pronombre “ce” suena como “se”, mientras que el pronombre “ça” debe escucharse como un “sa”.

La mejor manera de dominar el uso de los pronombres “ce” y “ça” es practicando con frecuencia. Lee textos en francés, escucha conversaciones y participa en intercambios lingüísticos para familiarizarte con su uso natural. 

Siempre recuerda prestar mucha atención al contexto en que se dirige la conversación, para identificar cuál pronombre es el adecuado en cada caso. 

Con estas distinciones en mente, estarás un paso más cerca de expresarte con precisión en francés. Solo sigue practicando. 

Otros artículos que te podrían interesar, son: Cinco verbos más utilizados en francés, Diferencias entre el francés de Francia y Canadá. También, te dejo mi clase de francés Experto en fonética te enseña cómo entender una conversación en francés.

Los lectores de este artículo también leyeron:

Comparte este artículo:

Déjame tu comentario

ACCEDE A TU CLASE GRATUITA

¡Bienvenido a francés con Olivier! Si es la primera vez que vienes aquí, sin duda querrás recibir mi video “Cómo mejorar tu pronunciación en francés”